1 00:00:27,160 --> 00:00:34,532 TEK BİR KIVILCIM 2 00:00:37,033 --> 00:00:40,033 çeviri: tat - sekans.org 3 00:00:55,622 --> 00:00:59,285 Emeklilik sistemini düzeltin! 4 00:03:33,479 --> 00:03:35,674 1975'te... 5 00:03:36,883 --> 00:03:40,717 askeri diktaya karşı siyasi militanlık sebebiyle 6 00:03:40,787 --> 00:03:45,247 bir çok kişi ölüm cezasına çarptırıldı. 7 00:03:45,592 --> 00:03:49,153 Gerçekten karanlık günlerdi. 8 00:03:49,596 --> 00:03:51,325 Bir işçi hakkında araştırma yapıp 9 00:03:51,397 --> 00:03:55,026 kitap yazdığım sırada kendim de kanun kaçağıydım. 10 00:03:55,101 --> 00:03:57,126 Jeon Tae-Il 11 00:03:57,203 --> 00:04:00,730 Öleli sadece 5 yıl olmuştu. 12 00:04:00,807 --> 00:04:04,971 Gelgelelim, daha şimdiden kısmen unutulmuştu. 13 00:04:05,211 --> 00:04:11,172 Fakat benim için o, geleceğe dair tüm umutlarımın ve hayallerimin temsiliydi. 14 00:04:49,455 --> 00:04:51,616 Yine neden burada dışardasın? 15 00:04:52,158 --> 00:04:54,683 Bir durak önce ineceğimi sana söylemiştim. 16 00:04:54,761 --> 00:04:56,194 Bana güvenmiyor musun? 17 00:04:56,262 --> 00:05:00,494 - Yorgun olmalısın. - Sendika için yeterli çoğunluğa ulaştık. 18 00:05:00,566 --> 00:05:03,535 Aferin! 19 00:05:07,674 --> 00:05:11,132 Bütün gece ayakta mıydın? 20 00:05:12,478 --> 00:05:16,039 - Yazıda ilerleme kaydettin mi? - Fena değil. 21 00:05:18,985 --> 00:05:22,443 Hayat bazen mucizevi görünüyor. 22 00:05:23,890 --> 00:05:26,415 Sence de öyle değil mi? 23 00:05:26,492 --> 00:05:28,653 Yani bebek yüzünden mi? 24 00:05:34,901 --> 00:05:38,029 İçimde kıpırdayan 25 00:05:38,104 --> 00:05:41,540 on küçük ayak parmağını düşünmek 26 00:05:41,607 --> 00:05:43,871 beni çok güldürüyor. 27 00:05:53,986 --> 00:05:57,080 Ama sen sadece Jeon Tae-Il hakkında düşünüyorsun, değil mi? 28 00:06:00,226 --> 00:06:03,252 Jung-Soon, en az onun kadar önemlisin. 29 00:06:11,637 --> 00:06:13,036 Şemsiyeler! 30 00:06:13,539 --> 00:06:15,234 Satılık! 31 00:06:15,942 --> 00:06:17,409 Şemsiyeler! 32 00:06:19,245 --> 00:06:21,110 Satılık! 33 00:06:22,548 --> 00:06:23,879 Şemsiyeler! 34 00:06:26,652 --> 00:06:28,051 Şemsiyeler! 35 00:06:43,669 --> 00:06:47,332 Hey, şemsiyeci çocuk! 36 00:06:47,974 --> 00:06:50,101 - Ne kadar? - 35 won. 37 00:06:50,176 --> 00:06:53,703 - 30'a olur - Hayır, 35 won'lar. 38 00:06:53,780 --> 00:06:55,805 O zaman 33 diyelim. 39 00:06:55,882 --> 00:06:59,909 - Kurtarmaz! - Saçma, ver bir tane! 40 00:06:59,986 --> 00:07:02,011 - Bu kullanılmış! - Daha yeni aldım onları. 41 00:07:02,088 --> 00:07:04,522 Seni küçük dolandırıcı! 42 00:07:04,590 --> 00:07:06,455 Taksi! 43 00:07:10,997 --> 00:07:14,364 Düzgün bir iş bulamamana şaşmamalı! 44 00:07:39,625 --> 00:07:41,684 Her zaman bir tane var, değil mi? 45 00:07:45,231 --> 00:07:48,029 Herkes kahve içerken 46 00:07:48,134 --> 00:07:50,364 çay isteyen biri. 47 00:07:51,437 --> 00:07:54,736 Bu bitki onlardan biri. 48 00:07:57,543 --> 00:08:01,138 Aynı suyu alır, aynı toprakta büyür 49 00:08:01,647 --> 00:08:04,616 ancak diğerlerinden daha sonra ayağa kalkar. 50 00:08:06,953 --> 00:08:10,320 Belki geceleri senin gecelerin gibidir! 51 00:08:42,989 --> 00:08:45,958 Ah, sosu unuttum. 52 00:08:51,097 --> 00:08:52,826 Evde kimse var mı? 53 00:08:52,899 --> 00:08:55,629 - Kim o? - Merhaba! 54 00:08:55,701 --> 00:08:56,827 Geliyorum. 55 00:08:57,603 --> 00:09:01,061 Afedersiniz, bölge müdürlüğündenim. 56 00:09:01,407 --> 00:09:05,278 Bay Lee Hui-Jun olmalısın. 57 00:09:05,278 --> 00:09:07,446 Sahibi ve yegane oturanı. 58 00:09:07,446 --> 00:09:11,974 En küçük oğlum Orta Doğu'da çalışıyor. 59 00:09:12,084 --> 00:09:14,416 Kızım sık sık beni ziyaret eder. 60 00:09:14,620 --> 00:09:15,416 ah. 61 00:09:16,622 --> 00:09:19,648 Peki bu odayı kim kullanıyor? 62 00:09:19,725 --> 00:09:23,559 En büyük oğlum Vietnam'dan geri dönmediği için… 63 00:09:23,629 --> 00:09:26,462 kiraladım. 64 00:09:26,933 --> 00:09:29,766 İçeride biri var mı? Nüfus sayımı için buradayım. 65 00:09:29,835 --> 00:09:33,168 - Bekle, biraz bekle - İçeride biri var mı? 66 00:09:33,239 --> 00:09:35,707 Yong-Su, orada mısın? 67 00:09:36,342 --> 00:09:41,006 Dolu görünüyor ama kapı kilitli. 68 00:09:42,648 --> 00:09:45,014 Şuradan bak. 69 00:09:46,953 --> 00:09:50,889 Kayıtlı bile değiller. 70 00:09:50,957 --> 00:09:53,391 Hoş bir çift. 71 00:09:53,459 --> 00:09:56,292 Kızın fabrikada bir işi var. 72 00:09:56,362 --> 00:09:59,991 Oğlan da devlet memurluğu için eğitim görüyor. 73 00:10:07,873 --> 00:10:10,535 - Kim o? - Benim 74 00:10:12,878 --> 00:10:14,607 Hâlâ uyumadın mı? 75 00:10:14,680 --> 00:10:16,307 aman 76 00:10:16,382 --> 00:10:20,113 - Çamaşırlar hâlâ dışarda! - Bugün bir adam geldi. 77 00:10:20,186 --> 00:10:23,019 - Nüfus sayımı için. - Gerçekten mi? 78 00:10:23,089 --> 00:10:27,219 - Kocanın uzakta olduğu anlaşılıyor. - Evet. 79 00:10:27,293 --> 00:10:30,023 - Kaydolmanız gerektiğini söylüyor. - Tabii ki. 80 00:10:30,796 --> 00:10:35,529 Zavallı, çok geç saatlere kadar çalışıyor! 81 00:10:35,601 --> 00:10:38,627 Kocası nerede? 82 00:10:38,704 --> 00:10:40,137 İyi geceler. 83 00:10:40,206 --> 00:10:45,269 Ona iyi insanlar olduğunuzu söyledim. 84 00:11:00,526 --> 00:11:02,187 Şşşşş! 85 00:11:13,506 --> 00:11:18,273 - Bütün gün saklandın mı? - Evet. 86 00:13:25,871 --> 00:13:27,736 Hey, uyuyakalma! 87 00:13:29,975 --> 00:13:32,000 Elini çabuk tut! 88 00:13:32,077 --> 00:13:34,841 Hadi, buraya getir onu. Acele et! 89 00:13:37,883 --> 00:13:40,249 Hadi, kımılda. 90 00:13:44,390 --> 00:13:47,154 Onu buraya getir! 91 00:13:53,799 --> 00:13:56,632 - Bu işi daha önce yaptın mı? - Tamam, işte burada 92 00:13:56,702 --> 00:13:59,637 - Hayır efendim, ilk kez. - Bunu kaldırın. 93 00:13:59,705 --> 00:14:03,266 - Nerelisin? - Taegu. 94 00:14:05,611 --> 00:14:08,739 - Anlıyorum ... peki, çok çalış! - Teşekkür ederim efendim! 95 00:14:08,814 --> 00:14:10,543 - Terzi! - Evet 96 00:14:10,616 --> 00:14:13,141 Yeni bir yardımcın var 97 00:14:13,219 --> 00:14:14,447 Hadi, buraya gel 98 00:14:14,520 --> 00:14:16,488 Benim yaşlarımda. 99 00:14:29,435 --> 00:14:31,665 - İşte - Yardımcı terzi! 100 00:14:31,737 --> 00:14:34,365 - Yardımcı terzi! - Evet 101 00:14:34,440 --> 00:14:37,409 - O kalıp kesimleri nerede? - Geliyor. 102 00:14:43,649 --> 00:14:46,675 - Yardımcı 4! - Evet. 103 00:14:46,752 --> 00:14:49,277 - Hadi bakalım. - İşte. 104 00:14:49,355 --> 00:14:50,379 Müsait misin? 105 00:14:50,456 --> 00:14:53,892 - Otur ve bana yardım et. - Tamam 106 00:14:53,959 --> 00:14:56,018 - Yardımcı 2! - Evet. 107 00:14:57,162 --> 00:14:59,027 Elini çabuk tut! 108 00:15:08,607 --> 00:15:12,737 Bunlara bitti mi diyorsun? 109 00:15:12,811 --> 00:15:14,438 Tekrar yap! 110 00:15:14,513 --> 00:15:17,641 Böyle bir boku ben de dikebilirim. 111 00:15:17,716 --> 00:15:20,981 Düzgün çalış! 112 00:15:21,921 --> 00:15:24,754 Hey sen ... sen! 113 00:15:24,823 --> 00:15:29,089 Uyuyakalıp kendini incitirsen kim evlenir seninle? 114 00:15:32,131 --> 00:15:35,362 ve sen! Sadece kendi işini yap anladın? 115 00:15:35,434 --> 00:15:37,402 Evet efendim 116 00:15:38,737 --> 00:15:41,968 - Nereye gidiyorsun? - Tuvalete. 117 00:15:42,041 --> 00:15:44,373 Günde kaç defa? 118 00:15:44,443 --> 00:15:45,774 - Acele et! - Evet. 119 00:15:45,844 --> 00:15:51,077 Afedersiniz efendim ... Benim de gitmem gerekiyor. 120 00:15:51,150 --> 00:15:53,277 Çocuklar bugün size ne oldu? 121 00:15:53,352 --> 00:15:58,380 - Birbirinizi mahvetmeye mi çalışıyorsunuz? - Başka gitmesi gereken?! 122 00:15:58,457 --> 00:16:02,894 Bugün 1000 parça bitmiş olmalı. 123 00:16:03,595 --> 00:16:07,554 Sana, senin gibi pisliğe çok çalışan çocuklar diliyorum. 124 00:16:09,568 --> 00:16:10,899 Yoon-Shil! 125 00:16:10,970 --> 00:16:13,200 - Yoon-Shil! - Niye? 126 00:16:13,272 --> 00:16:16,605 Yönetici teyelli yorganları rica ediyor. 127 00:16:16,675 --> 00:16:19,803 Makine çekilmiş olanların önünde yığılı duruyorlar. 128 00:16:19,878 --> 00:16:24,042 Bütün gün orada mı kalacaksın? 129 00:16:48,240 --> 00:16:51,368 Tae-Il öğrenim görmeyi çok istedi. 130 00:16:51,443 --> 00:16:54,003 Kitap okumayı çok severdi. 131 00:16:54,747 --> 00:16:58,581 Bir süre akşam derslerine gitti. 132 00:16:58,650 --> 00:17:02,017 O derslerin en mutlu zamanları olduğunu söyledi. 133 00:17:19,972 --> 00:17:21,997 Bu da ne? 134 00:17:22,074 --> 00:17:24,542 Ãœniversiteye mi yönelmek istiyorsun? 135 00:17:25,878 --> 00:17:29,109 Tae-Il, Samil'de mi çalışıyorsun? 136 00:17:29,181 --> 00:17:33,208 - Patronunun gerçek bir, köle gibi çalıştıran amir olduğunu söylüyorlar. - Fena değil. 137 00:17:33,285 --> 00:17:36,812 Her neyse, terzi bu alanın en iyisidir. 138 00:17:36,889 --> 00:17:39,687 Zaman doldu çocuklar! Aşağı inin. 139 00:17:40,192 --> 00:17:42,717 Lanet olsun, öğle yemeğini pek sindiremedim. 140 00:17:42,795 --> 00:17:44,262 Aşağıya, şimdi! 141 00:17:57,910 --> 00:18:01,038 Hâlâ bitmedi mi? 142 00:18:01,113 --> 00:18:03,172 Bitirmek üzereyim. 143 00:18:04,216 --> 00:18:06,241 Böyle yaygara koparmayın! 144 00:18:06,318 --> 00:18:10,049 Ben ordu doktoruydum biliyorsunuz. 145 00:18:10,122 --> 00:18:13,250 Bu iğneler sizi kesinlikle uyanık tutacak. 146 00:18:13,325 --> 00:18:16,158 Hiçbir şey daha hızlı etki etmez. 147 00:18:16,228 --> 00:18:19,664 Başka ihtiyaç duyan var mı? 148 00:18:19,731 --> 00:18:23,167 Yung-Bae, bunlar ihraç etmek için! 149 00:18:23,235 --> 00:18:26,363 - Yarına hazır olmalı! - Evet. 150 00:18:26,438 --> 00:18:27,666 Hey çocuklar! 151 00:18:27,739 --> 00:18:32,267 İki gece uykusuzluk hiçbir şey değil! 152 00:18:32,344 --> 00:18:34,369 Yarına kadar yapılması gerek! 153 00:18:34,446 --> 00:18:37,313 - Anlaşıldı mı? - Anlaşıldı. 154 00:18:45,157 --> 00:18:47,125 Kyung-ja! 155 00:18:51,864 --> 00:18:54,492 Kanlı öksürüyor! Hastaneye gitmeli! 156 00:18:54,566 --> 00:18:58,593 - Ne oluyor? - İyi olacağım. 157 00:18:58,670 --> 00:19:00,729 - Hastaneye gitmeye gerek yok. - Kyung-ja. 158 00:19:05,777 --> 00:19:06,903 Hey, Kyung-ja. 159 00:19:06,979 --> 00:19:08,606 - Hey, Kyung-ja. - Kyung-ja. 160 00:19:08,680 --> 00:19:11,410 Tae-Il, onu eve götür. 161 00:19:11,483 --> 00:19:12,711 tamam 162 00:19:12,784 --> 00:19:15,651 - Ne var? - Bu kadar işimiz varken olur. 163 00:19:17,890 --> 00:19:21,917 Hadi ama, hepiniz onun tüberküloz olduğunu biliyordunuz. 164 00:19:21,994 --> 00:19:24,656 İşe geri dönün! 165 00:19:45,717 --> 00:19:49,084 Ellerimi yıkayacak bir yer yok. 166 00:19:50,222 --> 00:19:53,191 Hiçbir yer. 167 00:20:13,045 --> 00:20:18,813 Yemek yiyeceğin yerde neye bakıyorsun? 168 00:20:20,252 --> 00:20:24,985 Anne ... iş yerinde bir kız var, Soon-Ok'un yaşlarında. 169 00:20:25,057 --> 00:20:28,686 Kanlı öksürdüğü için kovuldu. 170 00:20:28,760 --> 00:20:32,696 Onca tozun içinde çalışan siz çocukların hastalanmasına şaşmamalıyız. 171 00:20:32,764 --> 00:20:36,427 Ne var ki patronun umurunda değil. 172 00:20:37,469 --> 00:20:40,700 O pislikler hapiste olurdu 173 00:20:40,772 --> 00:20:43,400 eğer yasa uygulansaydı. 174 00:20:43,475 --> 00:20:46,603 İşçileri korumak için yasalar var. 175 00:20:46,678 --> 00:20:48,543 O konuda bilgin yok, değil mi? 176 00:21:20,012 --> 00:21:28,351 "Madde 45: İzin. İşveren, 177 00:21:28,420 --> 00:21:37,453 çalışanına haftada en az bir gün ücretli izin vermelidir." 178 00:21:37,529 --> 00:21:38,860 İyi geceler efendim. 179 00:21:38,930 --> 00:21:42,058 - İyi geceler. - Evet. 180 00:21:42,134 --> 00:21:44,102 Kendine iyi bak. 181 00:21:45,537 --> 00:21:47,767 - Hoşçakalın efendim - Evet, güle güle. 182 00:21:47,839 --> 00:21:50,364 - Ben de hemen çıkacağım. - Bugün için teşekkürler. 183 00:21:50,442 --> 00:21:53,377 - Kusura bakmayın, toparlamaya kalamam. - Endişelenme. Ben yaparım. 184 00:21:53,445 --> 00:21:55,174 - Tamam - Yarın erkenden görüşürüz. 185 00:21:55,247 --> 00:21:58,216 - Sen de geç kalma. - Kendine iyi bak. 186 00:22:10,262 --> 00:22:12,127 Yong-Su ... 187 00:22:16,668 --> 00:22:18,727 Yong-Su, orada mısın? 188 00:22:21,173 --> 00:22:22,606 - O, Çince okuma sınıfın mıydı? - Evet. 189 00:22:22,674 --> 00:22:24,801 İyi öğretiyorsun. 190 00:22:24,876 --> 00:22:28,209 - Bugünlerde nerelerdesin? - Ben iyiyim. 191 00:22:28,280 --> 00:22:29,941 İçeri gel. 192 00:22:35,187 --> 00:22:38,156 - Etkileyici öğrenciler! - Evet. 193 00:22:39,391 --> 00:22:41,154 Sınıf temiz. 194 00:22:48,700 --> 00:22:52,431 Kim Sang-Jin'in intiharının dikkate alınması için bir şeyler yapmalıyız. 195 00:22:52,504 --> 00:22:55,769 - Kampüste nasıl bir hava var? - Tahmin edebileceğiniz gibi. 196 00:23:18,296 --> 00:23:21,026 …ve hatta dini gruplar bile sokaklarda. 197 00:23:21,099 --> 00:23:23,226 Yenilginin yaralarını saran, Güney Vietnam vatandaşları. 198 00:23:23,301 --> 00:23:26,236 Zorla kendi evlerinden çıkarıldılar. 199 00:23:26,304 --> 00:23:28,033 TV'yi kapatabilir miyim? 200 00:23:28,106 --> 00:23:31,166 Bu felaket için kim suçlanacak? 201 00:23:37,015 --> 00:23:38,482 Aç mısın? 202 00:23:40,919 --> 00:23:43,353 Bu akşam seni neden arıyordum biliyor musun? 203 00:23:43,422 --> 00:23:46,186 Özel bir şey konuşmak istediğini söylemiştin. 204 00:23:57,235 --> 00:23:59,260 Bugün... 205 00:23:59,838 --> 00:24:04,002 sendika kurma talebimizi reddettiler. 206 00:24:07,345 --> 00:24:10,974 Yöneticilerden biri muhbir olmalı. 207 00:24:11,349 --> 00:24:15,012 İşçiler için olan akşam çalışma sınıfımı bile biliyorlar. 208 00:24:22,160 --> 00:24:23,991 Önce yemek yiyelim. 209 00:24:24,062 --> 00:24:26,223 Sonra bunun hakkında konuşuruz. 210 00:24:28,567 --> 00:24:32,298 - Devam et. Ye! - Aniden aç olmadığımı fark ettim. 211 00:24:32,370 --> 00:24:35,396 Kalamar özlememiş miydin? 212 00:24:35,474 --> 00:24:38,932 Şimdi taze bir şeyler istiyorum... meyve gibi. 213 00:24:43,982 --> 00:24:48,009 - Hoşuna mı gitti? - Tabi ki… 214 00:24:48,086 --> 00:24:50,714 ama bu tek kişi için çok fazla. 215 00:24:50,789 --> 00:24:53,417 Tanıştığımız zamanı hatırlıyor musun? 216 00:24:53,492 --> 00:24:56,825 Akademik konularda eğitmenlik yapmak yerine 217 00:24:56,895 --> 00:24:59,125 - iş yasaları konusunda bıktıracak kadar çok konuştuğun için şikayetçi olmuştum. - Evet 218 00:24:59,197 --> 00:25:01,665 Çok acemiydim, değil mi? 219 00:25:02,601 --> 00:25:05,161 Evet, öyleydin. 220 00:25:07,806 --> 00:25:10,673 Şimdi şu armutu dene ... meyve! 221 00:25:14,513 --> 00:25:16,481 Kim! 222 00:25:17,916 --> 00:25:19,975 Yong-Su ... 223 00:25:22,020 --> 00:25:24,784 Kim Yong-Su'nun nerede olduğunu biliyorum. 224 00:25:29,628 --> 00:25:32,654 Gerçekten kazanabilir miyiz? 225 00:25:32,731 --> 00:25:34,699 Kazanacağız. 226 00:25:38,136 --> 00:25:43,005 İşler böyle uç noktalardayken sistem mutlaka çatırdar. 227 00:25:44,342 --> 00:25:49,405 Devrimci Federasyon üyelerini idam ettirdiler. 228 00:25:54,152 --> 00:25:57,986 Seni yakalarlarsa ne olacak? 229 00:25:58,056 --> 00:25:59,717 Beni yakalamayacaklar. 230 00:26:08,767 --> 00:26:17,300 beni ara 231 00:26:17,375 --> 00:26:24,543 güneş şafak vakti yükseldiğinde 232 00:26:25,884 --> 00:26:34,519 beni ara 233 00:26:34,593 --> 00:26:40,964 ay alacakaranlıkta yükseldiğinde 234 00:26:42,601 --> 00:26:51,339 Bekledim ve bekledim 235 00:26:51,409 --> 00:26:56,472 ama aşkım gelmiyor ... 236 00:27:00,418 --> 00:27:03,387 İşte o, şimdi geliyor. 237 00:27:11,329 --> 00:27:12,353 İyi geceler 238 00:27:12,430 --> 00:27:14,990 İyi geceler… iyi uykular… 239 00:27:27,245 --> 00:27:31,079 Bu kadar geç saatlere kadar neredeydin? Randevuya mı gittin? 240 00:27:31,149 --> 00:27:34,710 - Neden buradasın? - Konuşmamız gereken bir şey var. 241 00:27:36,655 --> 00:27:38,885 Patron başka ne sebeple tüm bu yolu gelirdi ki? 242 00:27:38,957 --> 00:27:40,891 - İyi akşamlar bayım. - Bayan Shin... 243 00:27:40,959 --> 00:27:43,587 - Hadi biraz sohbet edelim. - Bunlar senin için... 244 00:27:43,662 --> 00:27:46,495 Al onları, pahalılar. 245 00:27:46,564 --> 00:27:49,795 Park, bu kadar yeter! 246 00:27:49,868 --> 00:27:52,837 Neden bir kafede konuşmuyoruz? 247 00:27:54,172 --> 00:27:57,608 Çok geç oldu, yarın fabrikada konuşalım. 248 00:27:57,676 --> 00:28:02,409 Biraz saygı göster! Hadi! 249 00:28:02,480 --> 00:28:04,311 - Hadi gidelim. - Ne istiyorsun? 250 00:28:04,382 --> 00:28:07,351 - Yürü dedim. - Bunu neden yapıyorsun? 251 00:28:12,290 --> 00:28:15,123 Seni küçük… 252 00:28:15,193 --> 00:28:18,822 Nazik olacaktım ama… Hediyeyi beğenmedin mi? 253 00:28:18,897 --> 00:28:21,730 Park, bu kadar yeter! 254 00:28:21,800 --> 00:28:23,461 Bayan Shin! 255 00:28:27,205 --> 00:28:31,835 Eminim hapishane yemeği yemek istemiyorsundur Tavsiyemi dinle. 256 00:28:31,910 --> 00:28:36,472 Sendika kurma hakkındaki saçmalığı unut 257 00:28:41,019 --> 00:28:43,647 Pek fazla değil ama lütfen al. 258 00:28:43,722 --> 00:28:47,351 - Hadi, al. - Lütfen bunu yapma. 259 00:28:47,425 --> 00:28:50,258 Yasadışı hiçbir şey yapmıyoruz! 260 00:28:50,328 --> 00:28:52,762 Bize rüşvet vermeye çalışmaktan vazgeç! 261 00:28:52,831 --> 00:28:54,765 Bu kaltak kiminle konuştuğunu zannediyor? 262 00:28:54,833 --> 00:28:57,358 Yasalardan bu kadar eminsen, bize dava aç! 263 00:28:57,435 --> 00:28:59,960 Gecenin bu saati için gürültülü bir havlama! 264 00:29:00,038 --> 00:29:02,268 Sen de kim oluyorsun? 265 00:29:02,340 --> 00:29:04,865 Komşumu taciz eden şerefsizlere 266 00:29:04,943 --> 00:29:07,002 izin vermeyecek biri! 267 00:29:08,747 --> 00:29:10,806 piçler! 268 00:29:13,351 --> 00:29:17,117 Pislikler! Geri gelin! 269 00:29:18,556 --> 00:29:20,524 İyi misin? 270 00:29:36,174 --> 00:29:41,544 Böyle bir günde... evde kalamaz mıydın? 271 00:29:43,281 --> 00:29:47,149 Bugün zamanında bulunmaya özen göstermeliyim. 272 00:29:51,089 --> 00:29:53,319 Bana kendin söylemiştin… 273 00:29:53,391 --> 00:29:57,589 Bizi korkutmadıklarını onlara göstermeliyiz. 274 00:31:08,066 --> 00:31:10,702 Bir gece, gece yarısını çoktan geçmişti 275 00:31:10,702 --> 00:31:14,399 Tae-Il eve gelmedi. 276 00:31:14,472 --> 00:31:17,566 Nihayet şafak vakti sendeleyerek geldi. 277 00:31:17,976 --> 00:31:20,001 Elbette, nerede olduğunu sordum. 278 00:31:20,078 --> 00:31:23,912 Sadece gülümsedi ve hiçbir şey söylemedi. 279 00:31:23,982 --> 00:31:27,509 ve sonraki üç ya da dört gün 280 00:31:27,585 --> 00:31:29,917 aynı şey oldu. 281 00:31:29,980 --> 00:31:34,516 Ben de onu oturttum ve bir açıklama istedim. 282 00:32:24,642 --> 00:32:26,769 Bana, iş yerinde uyuyakalan 283 00:32:26,844 --> 00:32:32,180 ve öğle yemeği bile yiyemeyen 284 00:32:32,250 --> 00:32:36,277 işçileri anlattı. 285 00:32:36,354 --> 00:32:40,085 Bu yüzden, ona otobüs için verdiğim parayla, 286 00:32:40,158 --> 00:32:46,791 onlar için uykuluk(sakatat) alıyormuş. Bu devam edebilmeleri için yardımcı olmuş. 287 00:32:46,864 --> 00:32:49,992 Eve yürüyüş yolunda, sokağa çıkma yasağını çiğnediği için 288 00:32:50,068 --> 00:32:55,438 yakalanmış ve geceyi polis nezaretinde geçirmek zorunda kalmış. 289 00:32:59,477 --> 00:33:05,040 Bunu duymak yürek parçalıyordu ama ne diyebilirdim ki? 290 00:33:07,585 --> 00:33:10,520 Her neyse, hayatının geri kalanında 291 00:33:10,588 --> 00:33:13,955 bunu kalıp olarak belirledi. 292 00:33:18,196 --> 00:33:24,533 Hep eğitimli bir arkadaşa sahip olmayı hayal etti. 293 00:33:24,602 --> 00:33:27,765 Şimdi bir tane var ... çok geç! 294 00:33:30,708 --> 00:33:33,541 Kaçak olmak zor olmalı. 295 00:33:33,611 --> 00:33:38,071 En azından iyi yemek yiyor musun? 296 00:33:51,829 --> 00:33:53,956 Siz kızlar şimdi gidebilirsiniz. 297 00:33:54,032 --> 00:33:56,660 Geri kalanını ben bitireceğim... eve erken gidin. 298 00:33:56,734 --> 00:34:00,363 - Sorun olmayacağından emin misin? - Gerçekten gidebilir miyiz? 299 00:34:00,438 --> 00:34:02,906 Elbette, gidip biraz uyuyun. 300 00:34:06,344 --> 00:34:09,711 - Teşekkür ederim - Teşekkür ederim. 301 00:34:24,295 --> 00:34:30,427 Burada neyimiz var? 302 00:34:30,501 --> 00:34:34,437 Şimdi terzi olduğunu mu düşünüyorsun? 303 00:34:34,505 --> 00:34:36,336 Bir kız hasta olduğunda 304 00:34:36,407 --> 00:34:41,037 ilaç almak için dışarı çıkıyorsun 305 00:34:41,112 --> 00:34:45,048 ve daha fazla mesai çalışmasına ihtiyacım olduğunda onların tarafını tutuyorsun. 306 00:34:45,116 --> 00:34:47,641 Sana yeterince katlandım, gerçekten. 307 00:34:47,718 --> 00:34:50,846 - Başkan Kim döndü! - Ve "Bay Başkan Yardımcısı" da 308 00:34:50,922 --> 00:34:56,155 Hoşgeldiniz beyler! 309 00:34:56,227 --> 00:35:00,163 Tae-Il, yarınki erken teslimat için burada ol. 310 00:35:00,231 --> 00:35:02,699 - Erken gel. - Evet efendim. 311 00:35:05,336 --> 00:35:07,668 Bir patron olmak için gerekenlere sahip değilsin, seni ahmak. 312 00:35:07,738 --> 00:35:12,004 Patron olmak istiyorsan tembelliği bırak ve para kazan! 313 00:35:13,644 --> 00:35:15,908 Aşağılık herif… 314 00:35:16,647 --> 00:35:19,275 - Bu piç kurusuna ne oldu? - Bilmiyorum. 315 00:35:19,350 --> 00:35:21,978 - Bitti? - Evet. 316 00:35:22,053 --> 00:35:24,487 - Bu Pazar günü iziliyiz, değil mi? - Niye? 317 00:35:24,555 --> 00:35:27,683 Hadi diğerleriyle bir yere gidelim. 318 00:35:27,758 --> 00:35:31,285 Masrafları paylaşabiliriz. Birbirimizi daha iyi tanırız. 319 00:35:31,362 --> 00:35:34,388 Çadırı getireceğim. Amerikan olanı. 320 00:35:34,465 --> 00:35:36,524 Ve bizimle gelecek kızları alacağım. 321 00:35:37,768 --> 00:35:40,896 Oh, kahretsin ... kabul edelim ... 322 00:35:40,972 --> 00:35:42,997 Burası berbat. 323 00:35:43,074 --> 00:35:45,907 Çalışmadığımız bir Pazar gününün tadını en son ne zaman çıkardık? 324 00:35:45,977 --> 00:35:49,003 Bütün hafta burada kapalı kalıyoruz, genellikle çok tükenmiş durumdayız. 325 00:35:49,080 --> 00:35:51,344 Bok! 326 00:35:54,085 --> 00:35:57,612 İş Kanunu, işyeri için asgari standartları belirler. 327 00:35:57,688 --> 00:36:02,022 Sözde bizi koruması ve çalışma koşullarımızı iyileştirmesi gerekiyor. 328 00:36:02,093 --> 00:36:05,551 - Görmek ister misin? - Bu nedir? 329 00:36:10,601 --> 00:36:13,161 Çoğu Çince! 330 00:36:14,405 --> 00:36:15,429 - Bu da ne? - İş Kanunu kitabı. 331 00:36:15,506 --> 00:36:17,531 - Hey - İş kanunu? 332 00:36:17,608 --> 00:36:19,633 - Havalar zaten ... - O nedir? 333 00:36:19,710 --> 00:36:23,441 Hepimiz bir araya gelelim ve tartışalım ... 334 00:36:23,514 --> 00:36:25,345 - Evet, bu harika bir şans ... - N'aber? 335 00:36:25,416 --> 00:36:27,247 Her neyse, hadi sahile gidelim. 336 00:36:29,020 --> 00:36:30,988 Ben bir aptalım. 337 00:36:34,125 --> 00:36:37,458 Henüz 12 ya da 13 yaşında kızlar 338 00:36:37,528 --> 00:36:39,359 tozdan tüberküloza yakalanıp 339 00:36:39,430 --> 00:36:43,457 tazminatsız kovulduklarında 340 00:36:43,534 --> 00:36:47,402 sesimi çıkartmadım. 341 00:36:49,240 --> 00:36:51,367 İş Kanunu der ki 342 00:36:51,442 --> 00:36:53,774 Bizim, insan olarak doğru dürüst bir tedaviye 343 00:36:53,844 --> 00:36:55,709 mutlak hakkımız vardır. 344 00:36:57,248 --> 00:37:01,378 Giyim endüstrisindeki hepimiz aptalız! 345 00:37:01,452 --> 00:37:03,920 Bunu açıkça kabul edersek ... 346 00:37:04,855 --> 00:37:08,188 gelecekte, daha iyi tedaviyi 347 00:37:08,259 --> 00:37:11,422 umabiliriz. 348 00:37:14,765 --> 00:37:17,495 Tamam, şimdi bir şarkı 349 00:37:17,568 --> 00:37:18,796 Aptallar Derneği başkanından 350 00:37:18,869 --> 00:37:23,329 Aptalların aptalı ... Jeon Tae-Il. 351 00:37:30,181 --> 00:37:37,610 Gözyaşlarımı ve ah çekişlerimi içime atıyorum 352 00:37:37,688 --> 00:37:44,719 Karanlıkta ara sokaklarda geziniyorum 353 00:37:44,795 --> 00:37:51,724 Yalnızca aşk için hayatımı tehlikeye atacağım! 354 00:37:51,820 --> 00:37:58,264 Sokakların çocuğu olduğum için beni küçümseme! 355 00:38:39,517 --> 00:38:42,953 Aptallar Derneği başkanı Jeon Tae-Il [Tavsiye] 356 00:38:43,020 --> 00:38:45,181 Aptallar Derneği? 357 00:38:45,823 --> 00:38:48,223 Görmeme izin ver. 358 00:38:57,835 --> 00:39:00,565 Sabahın erken saatlerinden gecenin geç saatlerine kadar, 359 00:39:00,638 --> 00:39:05,075 günde ortalama 15 saat çalışıyoruz. 360 00:39:05,142 --> 00:39:07,770 Ekstra iş geldiğinde de, 361 00:39:07,845 --> 00:39:12,475 bazen uykusuz dört gün devam ediyoruz 362 00:39:12,550 --> 00:39:16,509 - Ama maaşımız ... - Sadede gel 363 00:39:17,855 --> 00:39:20,187 Yani... 364 00:39:20,257 --> 00:39:22,589 İş Kanununa aykırı hareket ediyorlar. 365 00:39:22,660 --> 00:39:24,890 - İş Kanunu belirtir… - Anlıyorum. 366 00:39:24,962 --> 00:39:29,126 Biz ona bakacağız. Şimdi gidebilirsin. 367 00:40:18,816 --> 00:40:22,843 Herkes nerede? Neden detaylamayı bir terzi yapıyor? 368 00:40:22,920 --> 00:40:25,047 Onları eve gönderdim. 369 00:40:25,122 --> 00:40:29,058 Küstahlığına bak! Seni bu konuda uyarmıştım. 370 00:40:29,126 --> 00:40:30,457 Afedersiniz. 371 00:40:30,528 --> 00:40:32,257 Ama günlerce uyumamış 372 00:40:32,329 --> 00:40:34,354 çok yıpranmışlardı. 373 00:40:34,432 --> 00:40:38,766 Şimdi sen mi patronsun? Kovulabileceğini gözardı etme! 374 00:40:38,836 --> 00:40:40,770 Emirleri takip etmeyecek 375 00:40:40,838 --> 00:40:43,204 bir terzi ile çalışamam! 376 00:40:44,241 --> 00:40:46,869 Çalışma şartları? 377 00:40:46,944 --> 00:40:49,913 Şu sefiller yeterince aç değil! 378 00:41:00,357 --> 00:41:03,417 Onlara kalkmalarını söyle. Beni delirtiyorlar. 379 00:41:12,069 --> 00:41:15,197 Hâlâ bekliyor musun? Kapatmak zorundayız. 380 00:41:15,272 --> 00:41:19,732 Kusura bakmayın, her an burada olurlar. 381 00:41:21,479 --> 00:41:23,640 Diğerleri nerede? 382 00:41:24,782 --> 00:41:28,718 Jin-Chul başaramaz. 383 00:41:28,786 --> 00:41:30,447 Seni de mi işten attılar? 384 00:41:31,288 --> 00:41:32,653 Evet. 385 00:41:36,193 --> 00:41:40,357 Orduya katılacağım. 386 00:41:47,905 --> 00:41:51,136 Bay Lee, bana mesaj var mı? 387 00:41:51,208 --> 00:41:54,974 Hayır, bir şey yok. 388 00:42:17,635 --> 00:42:19,694 hadi gidelim! 389 00:43:05,749 --> 00:43:07,774 Ödeyemiyor musun? 390 00:43:07,851 --> 00:43:10,115 Orda burda tembellik eden sağlıklı bir oğlun yok mu? 391 00:43:11,455 --> 00:43:15,892 Lütfen bana biraz daha zaman verin. Ay sonundan önce ödeme yaparım. 392 00:43:15,960 --> 00:43:18,394 Ödeyemeyeceksen ödünç almamalısın. 393 00:43:18,462 --> 00:43:23,331 Borç verenlerin fare zehiri almaları ve kendilerini öldürmeleri gerekir. 394 00:43:31,875 --> 00:43:35,208 Sonuna kadar savaşacağım… 395 00:43:35,279 --> 00:43:38,840 asla bunun gibi başka bir yıl geçirmeyeceğimizden emin olmak için. 396 00:43:54,398 --> 00:43:55,524 Kim o? 397 00:43:55,599 --> 00:43:59,262 Ben dükkandanım. Size gelen bir telefon var. 398 00:44:00,004 --> 00:44:01,767 Evet. 399 00:44:39,143 --> 00:44:42,579 Dün gece bizi burada terk ettiler. 400 00:44:42,646 --> 00:44:44,773 Kötü mü yaralandın? 401 00:44:44,848 --> 00:44:47,612 En kötü Mi-Ae yaralandı. 402 00:44:50,054 --> 00:44:54,184 Dün, grevde dördüncü günümüzdü. 403 00:44:54,258 --> 00:44:59,491 Polisler bizi tehdit etmeye devam ettiler sonra da ışıkları keserek 404 00:44:59,563 --> 00:45:02,430 bizi korkuttular. 405 00:45:03,467 --> 00:45:05,492 Aniden Jin-Ok bayıldı. 406 00:45:05,569 --> 00:45:10,734 Konuşamıyor, nefes alamıyordu. 407 00:45:12,176 --> 00:45:17,705 Biz de kapıyı açtık 408 00:45:17,781 --> 00:45:20,511 onu hastaneye götürmek için. 409 00:45:20,584 --> 00:45:22,211 - Evet - Ve o haydutlar ... 410 00:45:22,286 --> 00:45:24,914 ellerinde tahta sopalar 411 00:45:24,988 --> 00:45:29,550 - Hepimizde kanama ve baygınlık oldu. - Sakin ol. 412 00:45:31,495 --> 00:45:35,522 - Ve bizi burada terk ettiler. - Şimdi sorun yok. 413 00:45:35,599 --> 00:45:39,057 Diğerlerine ne olduğunu bilmiyorum. 414 00:45:47,611 --> 00:45:49,943 Mi-Ae ... 415 00:45:50,013 --> 00:45:52,573 Hadi şimdi gidelim. 416 00:45:53,617 --> 00:45:55,676 Sırtıma tırmanabilir misin? 417 00:45:58,322 --> 00:45:59,789 Bin. 418 00:46:01,825 --> 00:46:03,486 Dikkatli ol. 419 00:46:07,331 --> 00:46:09,094 Tutun. 420 00:46:50,774 --> 00:46:53,902 Kahrolsun sahte reformlar! Kahrolsun diktatörlük! 421 00:46:53,977 --> 00:46:57,003 - Kahrolsun sahte reformlar! Kahrolsun diktatörlük! - Onları yakala. 422 00:46:57,080 --> 00:46:59,241 Kahrolsun... 423 00:47:21,705 --> 00:47:24,538 Kahrolsun sahte reformlar! Kahrolsun diktatörlük! 424 00:47:24,608 --> 00:47:27,634 Kahrolsun sahte reformlar! Kahrolsun diktatörlük! 425 00:47:27,711 --> 00:47:30,441 Kahrolsun sahte reformlar! Kahrolsun diktatörlük! 426 00:47:30,514 --> 00:47:33,449 Kahrolsun sahte reformlar! Kahrolsun diktatörlük! 427 00:47:33,517 --> 00:47:36,350 Kahrolsun sahte reformlar! Kahrolsun diktatörlük! 428 00:47:36,420 --> 00:47:39,150 Kahrolsun sahte reformlar! Kahrolsun diktatörlük! 429 00:47:39,223 --> 00:47:42,351 Kahrolsun sahte reformlar! Kahrolsun diktatörlük! 430 00:47:42,426 --> 00:47:44,553 Kahrolsun sahte reformlar! Kahrolsun diktatörlük! 431 00:47:44,628 --> 00:47:48,860 Öğrenci arkadaşlar! Lütfen dikkat. 432 00:47:48,932 --> 00:47:54,768 Şimdi anma törenine başlayacağız... 433 00:47:54,838 --> 00:47:59,400 öğrenci arkadaş Kim Sang-Jin için, vatansever ve yoldaş. 434 00:48:03,247 --> 00:48:05,112 Yong-Su. 435 00:48:07,851 --> 00:48:09,785 Buradan çıksan iyi edersin. 436 00:48:09,853 --> 00:48:11,821 hadi gidelim. 437 00:48:13,657 --> 00:48:17,787 Bir kez daha inancımız tökezledi. Demokrasi hayalleri yok edildi. 438 00:48:17,861 --> 00:48:22,389 Nisan ayının parlak kırmızı kanıyla Jeon Tae-Il ve Kim Sang-Jin'in 439 00:48:22,466 --> 00:48:27,802 ölümlerini miras alıyoruz. 440 00:48:27,871 --> 00:48:33,309 Çimlerde toplanan, 441 00:48:33,377 --> 00:48:39,805 inciden [ERDEMLİ ÖLÜMLER, ŞÜPHE UYANDIRAN CENAZE] 442 00:48:39,883 --> 00:48:45,111 daha parlak, 443 00:48:45,188 --> 00:48:56,861 kederimin damlaları, sabah çiyi gibi bağlanır. 444 00:49:26,730 --> 00:49:29,699 - Polisler! Birinin peşinde olmalılar. - Polisler etrafta koşuşturuyor. 445 00:50:22,486 --> 00:50:25,148 Bırak beni. 446 00:51:41,364 --> 00:51:45,095 Şemsiyeler! Şemsiyeler! 447 00:51:45,168 --> 00:51:47,193 Satılık! 448 00:51:47,270 --> 00:51:49,397 Şemsiyeler! 449 00:51:49,473 --> 00:51:53,534 Şemsiyeler! Şemsiyeler! 450 00:51:56,947 --> 00:51:59,711 Buraya! 451 00:52:05,455 --> 00:52:07,514 100 won. 452 00:52:12,863 --> 00:52:16,629 - Kaç yaşındasın? - Dokuz. 453 00:52:19,169 --> 00:52:22,434 Şu polis memurunu görüyor musun? 454 00:52:24,574 --> 00:52:28,635 Ona bir tane ver. 455 00:52:42,092 --> 00:52:45,220 Efendim ... sizin için. 456 00:52:45,295 --> 00:52:47,729 - Bu sizin için. - Kaybol! 457 00:52:47,797 --> 00:52:50,527 O adam sana bir tane vermemi söyledi. 458 00:52:50,600 --> 00:52:53,660 - Kim? - Şuradaki adam. 459 00:53:13,223 --> 00:53:15,282 - Oh, buradasın. - Evet. 460 00:53:16,226 --> 00:53:19,161 İş nasıl gidiyor? 461 00:53:19,229 --> 00:53:22,225 Somut bir şey yapmak iyi gelir. 462 00:53:22,332 --> 00:53:25,563 Burada çalışmayı seviyorum. 463 00:53:25,635 --> 00:53:28,502 Patron sana iyi davranıyor mu? 464 00:53:29,339 --> 00:53:31,273 Teşekkürler. 465 00:53:31,341 --> 00:53:33,673 Ben bunu gözden geçiriyordum. 466 00:53:33,743 --> 00:53:39,409 Yayımlandığı zaman bizim için önemli olacak. 467 00:53:45,388 --> 00:53:47,913 - Toplantı hakkında bilgin var mı? - Tabii ki. 468 00:53:47,991 --> 00:53:50,118 Pazar günü görüşürüz o zaman. 469 00:53:50,193 --> 00:53:52,161 Kendine iyi bak. 470 00:53:55,131 --> 00:53:57,190 Jung-Soon'u özlüyorsun, değil mi? 471 00:54:19,022 --> 00:54:22,856 Vietnam'ın düşüşünden bu yana güvenlik kısıtlamaları 472 00:54:22,926 --> 00:54:26,259 herşeyi daha da zorlaştırıyor. 473 00:54:26,329 --> 00:54:29,560 Park rejimi yalnızca Amerika'ya hesap verir. 474 00:54:29,633 --> 00:54:30,964 Belki dini gruplar aracılığıyla 475 00:54:31,034 --> 00:54:33,969 Yanks'e baskı yapabiliriz. 476 00:54:34,037 --> 00:54:36,801 Bugünün gündeminde. 477 00:54:39,843 --> 00:54:41,606 Çok hayal kırıklığına uğradım. 478 00:54:42,946 --> 00:54:45,380 İşlerin şu anki hali... 479 00:54:45,448 --> 00:54:49,885 Jeon Tae-Il'nin ölümünü bir tür dini şehitlik 480 00:54:49,953 --> 00:54:52,387 olarak düşünmeye itiyor. 481 00:54:52,455 --> 00:54:55,720 - Yong-Su, yemek zamanı. - Evet. 482 00:59:54,457 --> 00:59:56,220 İşte 483 01:00:17,146 --> 01:00:25,110 Hasta değilsin, değil mi? 484 01:01:07,397 --> 01:01:09,922 Geri dönmeliyim ... 485 01:01:09,999 --> 01:01:13,162 ne olursa olsun... 486 01:01:14,404 --> 01:01:16,929 zavallı iş arkadaşlarıma ... 487 01:01:17,006 --> 01:01:19,736 Kalbimin ve zihnimin ait olduğu yere... 488 01:01:19,809 --> 01:01:25,213 Pyung-Hwa Çarşısındaki masum ruhlara geri dönmek 489 01:01:25,815 --> 01:01:28,443 Şimdi uyanıyorum 490 01:01:28,518 --> 01:01:31,453 uzun, uzun bir rüyadan. 491 01:01:31,521 --> 01:01:36,390 Tüm zayıflıklarında onların yanında olmalıyım. 492 01:01:37,026 --> 01:01:41,861 Kendimi feda etmeye hazırım. 493 01:01:41,931 --> 01:01:44,661 Biraz daha bekleyin, 494 01:01:44,734 --> 01:01:47,464 Sizin tarafınızı bir daha bırakmayacağım. 495 01:01:47,537 --> 01:01:50,506 O değersiz ben ki, sizinim. 496 01:01:52,241 --> 01:01:57,201 Siz benim ruhumun evisiniz. 497 01:02:54,904 --> 01:02:57,771 Döndün. 498 01:02:59,909 --> 01:03:02,639 Hapse girmedin değil mi? 499 01:03:02,712 --> 01:03:06,170 - Jin-Taek! - Tae-Il! 500 01:03:07,717 --> 01:03:10,379 - Seni tekrar görmek güzel! - Evet, seni gördüğüme sevindim 501 01:03:14,624 --> 01:03:18,185 - Burada hiçbir şey değişmedi mi? - Sen söyledin! 502 01:03:38,447 --> 01:03:40,881 Affedersin... 503 01:03:40,950 --> 01:03:43,316 Bu senin için. 504 01:03:44,253 --> 01:03:47,279 Buna senin gücün yetmez! 505 01:03:47,356 --> 01:03:50,484 Bize defalarca ekmek getirdin 506 01:03:50,560 --> 01:03:54,223 ve döndüğün için çok mutluyuz. 507 01:04:19,188 --> 01:04:20,951 İçeri gel. 508 01:04:25,194 --> 01:04:28,925 - Günaydın Hanımefendi. - Nereden geldiğini sorabilir miyim? 509 01:04:28,998 --> 01:04:32,331 Ben Chonggae Konfeksiyon Şirketi'nde terziyim. 510 01:04:32,401 --> 01:04:36,428 Çalışma müfettişi ile birlikte bir rapor hazırlamak için buradayım. 511 01:04:36,505 --> 01:04:39,531 Uygun eylemi gerektiren bazı koşulları not ettim. 512 01:04:39,609 --> 01:04:42,043 Bayan Kim, ne oldu sana? 513 01:04:42,111 --> 01:04:44,443 Herkes buraya bu şekilde girebiliyor mu? 514 01:04:44,513 --> 01:04:48,449 - Basın mensupları, nasılsınız? - Yeni bir şey var mı? 515 01:04:48,517 --> 01:04:50,542 - Olmalı. - Bir süre oldu. 516 01:04:50,620 --> 01:04:52,554 Evet, Bay Kim. Uzunca bir süre. 517 01:04:52,622 --> 01:04:54,055 Müdür Im, uzun zamandır görmüyorum! 518 01:04:54,123 --> 01:04:56,353 - Ve Bay Kang'ı da. - Evet. 519 01:04:56,425 --> 01:05:00,555 Seni buraya alamayız. Hadi ofisime geçelim. 520 01:05:00,630 --> 01:05:03,463 - Ofisinde yeni bir şey var mı? - Evet, çok. 521 01:05:03,532 --> 01:05:05,966 Çay içerken konuşalım. 522 01:05:06,035 --> 01:05:09,061 - Bana uyar. - Evet. 523 01:05:09,138 --> 01:05:11,800 Elveda hanımlar. 524 01:05:36,465 --> 01:05:37,989 Çok fazla şey istiyor. 525 01:05:38,067 --> 01:05:39,591 Bugün kazanılan fazla değil. 526 01:05:39,669 --> 01:05:43,105 - Şimdi nereye? - Ofise geri dönelim. 527 01:05:43,172 --> 01:05:44,935 Son başvuru günü. 528 01:05:48,277 --> 01:05:50,745 Affedersiniz… 529 01:05:56,886 --> 01:06:00,219 - Siz bir muhabirsiniz, değil mi? - Evet, Kyung- Hyang Daily'den. 530 01:06:00,289 --> 01:06:02,621 size yasadışı iş uygulamalarını anlatmak istiyorum. 531 01:06:02,692 --> 01:06:06,924 - Sen Chonggae Konfeksiyon Şirketi için mi çalışıyorsun? 532 01:06:06,996 --> 01:06:09,055 Dışarıda konuşalım. 533 01:06:16,005 --> 01:06:20,942 Hepimizin çalıştığı 534 01:06:21,010 --> 01:06:23,945 üç çarşı binasından sonra kendimize "Sam- Dong" diyeceğiz 535 01:06:24,013 --> 01:06:26,243 üç binanın işçilerini 536 01:06:26,315 --> 01:06:28,146 birleştirmek için bir isim. 537 01:06:28,217 --> 01:06:32,677 "Aptallar Derneğinden" çok daha iyi. Artık aptal olmak zorunda değiliz. 538 01:06:33,823 --> 01:06:36,348 İlk önceliğimiz 539 01:06:36,425 --> 01:06:39,986 çalıştığımız koşulları halka duyurmak 540 01:06:41,731 --> 01:06:45,360 Dün bir gazeteci ile tanıştım. 541 01:06:45,434 --> 01:06:46,765 Gerçekten mi? 542 01:06:46,836 --> 01:06:49,361 Ona ayrıntıları verirsek, bizimle ilgili yazacak. 543 01:06:49,438 --> 01:06:53,772 - Gerçekten yayınlayacaklar mı? - Ona güvenmeliyiz. 544 01:06:53,843 --> 01:06:58,303 Her neyse, yetkililerle konuşmak tam bir zaman kaybı. 545 01:06:59,048 --> 01:07:00,675 "Sam- Dong" fabrikalarındaki 546 01:07:00,750 --> 01:07:03,275 haksız ve insanlık dışı koşulları 547 01:07:03,352 --> 01:07:06,185 dünyaya anlatmalıyız. 548 01:07:06,255 --> 01:07:09,691 - Tamam, nasıl? - Bir gösteri. 549 01:07:09,759 --> 01:07:11,784 Biliyorsun, üniversite öğrencileri gibi. 550 01:07:11,861 --> 01:07:16,628 Somut planlara geçelim. 551 01:07:48,264 --> 01:07:50,494 Bir ayda kaç izin günü var? 552 01:07:50,566 --> 01:07:52,500 - İki. - Bazen yok. 553 01:07:52,568 --> 01:07:56,095 Pazar günlerimiz izinli olsun isterdim, Aslında tüm tatillerin izinli olmasını. 554 01:07:56,172 --> 01:07:59,801 Neden soruyorsun? Okula gitmek istiyorum. 555 01:07:59,875 --> 01:08:02,605 Günde yaklaşık 16 saat çalışıyorum. 556 01:08:02,678 --> 01:08:05,112 Seninki gibi uzun çalışmalı işleri sever misin? 557 01:08:05,181 --> 01:08:06,512 Yok hayır. 558 01:08:06,582 --> 01:08:11,849 - Öyleyse neden yapıyorsun? - Patronuma sorun. 559 01:08:14,690 --> 01:08:19,855 Ben North Chung, Bo-Ryung'lıyım. Sao Yolu ... numarayı bilmiyorum. 560 01:08:21,397 --> 01:08:25,629 Üç yıldır yardımcı terziyim. 561 01:08:25,701 --> 01:08:28,363 Ayda 23,000 won alıyorum. 562 01:08:29,605 --> 01:08:32,039 Ara sıra kiliseye giderdim ama ... 563 01:08:32,108 --> 01:08:35,942 - Sağlığın nasıl? - Gözlerim biraz ... 564 01:08:36,011 --> 01:08:39,242 Kendi çalışma koşullarını kendin nasıl iyileştirirdin? 565 01:08:39,315 --> 01:08:41,044 Bilmiyorum. 566 01:08:41,117 --> 01:08:42,641 Şey, benim için 567 01:08:42,718 --> 01:08:46,654 zekam geriledi galiba. 568 01:08:46,722 --> 01:08:49,953 Üst üste dört gün bana o iğneleri yaptılar. 569 01:08:50,025 --> 01:08:54,792 Şimdi düzgün bir şekilde göremiyorum. 570 01:08:56,432 --> 01:09:00,698 Ve parmaklarım sertleşti. 571 01:09:03,239 --> 01:09:08,370 Kyung-Ja ile Seul'e geldim. O burada dehşet verici bir zaman geçirdi. 572 01:09:08,444 --> 01:09:12,608 Tüberküloz olduktan sonra evine döndü, öldüğünü duydum. 573 01:09:17,052 --> 01:09:18,485 - Tae-Il! - Tae-Il! 574 01:09:18,554 --> 01:09:21,284 - Tae-Il, şuna bir göz at. - N'oldu? 575 01:09:21,357 --> 01:09:23,188 Hikayemiz gazetede! 576 01:09:23,259 --> 01:09:24,692 Gazetede! 577 01:09:24,760 --> 01:09:26,694 Gerçekten başardın! 578 01:09:26,762 --> 01:09:29,890 - Tae-Il - Evet. 579 01:09:29,965 --> 01:09:32,934 Gazete! Gazete! 580 01:09:41,777 --> 01:09:43,836 2.000 won 581 01:09:57,059 --> 01:09:58,526 hadi gidelim! 582 01:10:03,232 --> 01:10:04,790 Gazete! Gazete! 583 01:10:16,612 --> 01:10:18,273 Pyung-Hwa Çarşısı ... 584 01:10:19,014 --> 01:10:21,983 Hikayemiz gazetede! 585 01:10:22,918 --> 01:10:24,385 Gazete! 586 01:10:28,023 --> 01:10:30,856 Hikayemiz gazetede! 587 01:10:30,926 --> 01:10:32,791 Gazete! 588 01:10:34,129 --> 01:10:36,290 Buyrun. 589 01:10:38,033 --> 01:10:40,058 Bu ne? 590 01:10:40,135 --> 01:10:42,399 Pyung-Hwa Çarşısı ile ilgili özel rapor! 591 01:11:03,259 --> 01:11:06,990 "Çalışma saatlerinin azaltılması, Haftada bir dinlenme günü." 592 01:11:07,062 --> 01:11:11,089 "Tıbbi kontroller, Tavan arası işlerin lağvedilmesi.†593 01:11:11,166 --> 01:11:16,263 "Regl izni garantisi!" 594 01:11:16,972 --> 01:11:20,908 Siz kızlar da bu izni alıyor musunuz? 595 01:11:22,878 --> 01:11:24,440 Güzel fikirler. 596 01:11:24,480 --> 01:11:27,813 Fakat işletmenin ödeme gücü için çok iyi değil. 597 01:11:27,883 --> 01:11:31,319 Şimdi cevap veremezsen, birkaç gün bekleyebiliriz. 598 01:11:31,387 --> 01:11:32,911 Birkaç gün? 599 01:11:32,988 --> 01:11:37,721 Ve o zaman ben hâlâ yanıtlayamıyorsam? 600 01:11:37,793 --> 01:11:41,627 - Öyleyse yapmamız gerekeni yapacağız. - Ne yapacağız? 601 01:11:41,697 --> 01:11:45,633 Hepimiz aynı tencereden yemiyor muyuz? 602 01:11:45,701 --> 01:11:50,161 Bir uzlaşmaya varamaz mıyız? 603 01:11:52,708 --> 01:11:55,939 Parlamentoya ait denetim ne zaman bitiyor? 604 01:11:56,011 --> 01:11:58,241 Gelecek Salı ... Gitmek için bir hafta. 605 01:11:58,314 --> 01:12:00,544 Bir hafta? 606 01:12:00,616 --> 01:12:03,050 Onları o zamana kadar oyalamaya çalışacağım. 607 01:12:03,118 --> 01:12:05,450 Onlara dikkat etmeye çalışın. 608 01:12:05,521 --> 01:12:09,548 Bu gerçekten harika bir gün! 609 01:12:09,625 --> 01:12:11,456 Tae-Il, senin gibi bir adam 610 01:12:11,527 --> 01:12:15,463 başkalarının refahı için savaşan biri 611 01:12:15,531 --> 01:12:17,999 madalyayı hak ediyor! 612 01:12:19,535 --> 01:12:23,232 Sen iyi bir adamsın, Tae-Il! İyi bir adam. 613 01:12:32,881 --> 01:12:36,908 Şimdi gitmeliyim. 614 01:12:36,985 --> 01:12:39,419 Bunun için para verdim. 615 01:12:39,488 --> 01:12:43,219 Siz patronlar akşamın geri kalanında ev sahipliği yapabilirsiniz. 616 01:12:43,292 --> 01:12:46,227 - Keyfinize bakın. Ben yoluma devam edeceğim. - Bu büyük bir ziyafet. 617 01:12:46,295 --> 01:12:49,423 - Sorunlarımız neredeyse çözüldü. - Kesinlikle. 618 01:12:49,498 --> 01:12:50,430 Evet kesinlikle. 619 01:12:50,499 --> 01:12:54,435 Öne sürdüğünüz sorunlar ele alınacak. 620 01:12:54,503 --> 01:12:55,527 - Evet. - Teşekkür ederim. 621 01:12:55,604 --> 01:12:57,538 - İçiniz rahat olsun. - Evet efendim. 622 01:12:57,606 --> 01:12:59,540 Havalandırma sistemini koyacağız... 623 01:12:59,608 --> 01:13:01,542 - elimizden geldiğince çabuk. - Tamam. 624 01:13:01,610 --> 01:13:03,737 Ne zaman yapılacağını söylemiştiniz, Bay Kim? 625 01:13:03,812 --> 01:13:05,541 Bir hafta içinde efendim. 626 01:13:05,614 --> 01:13:07,639 Sizi rahatsız ettiğim için üzgünüm, efendim. 627 01:13:07,716 --> 01:13:09,343 - Sorun değil. - Hoşçakalın efendim. 628 01:13:09,418 --> 01:13:12,683 - Kendine iyi bak. - Teşekkür ederim. 629 01:13:15,224 --> 01:13:18,057 "Bir hafta içinde iyileştirmeler!" 630 01:13:18,127 --> 01:13:22,257 "Bir hafta daha bekleyin" Yalancı piçler! 631 01:13:22,331 --> 01:13:26,267 Verdikleri sözleri tutacaklarını asla kastetmediler. 632 01:13:26,335 --> 01:13:28,963 Bize bu şekilde davranıyorlar çünkü eğitimli değiliz. 633 01:13:29,037 --> 01:13:32,302 Başka sloganlar var mı, Tae-Il? 634 01:13:36,445 --> 01:13:40,905 - "Biz makine değiliz." - Biz ... makine ... değiliz ... 635 01:13:56,765 --> 01:14:00,701 Havalandırmayı iyileştirmeye çalıştık 636 01:14:00,769 --> 01:14:03,738 Fakat ülkenin zor durumunu biliyorsunuz. 637 01:14:04,873 --> 01:14:08,604 Sıkı çalışmaya devam edin, Yakında iyi haberler vereceğim. 638 01:14:08,677 --> 01:14:12,511 Dolayısıyla, işe geri dönün! 639 01:14:12,581 --> 01:14:15,209 Hepiniz vatanseversiniz, değil mi? 640 01:14:15,284 --> 01:14:17,718 Şimdi olacaklara hazırlanma ve sıkı çalışma zamanı. 641 01:14:17,786 --> 01:14:19,014 1980'lere kadar, hepiniz kendi arabalarınızın sahibi olacak ve lüks içinde yaşayacaksınız. 642 01:14:19,087 --> 01:14:22,523 Buna inanmıyor musunuz? 643 01:14:22,591 --> 01:14:27,722 Size istatistiği gösterebilir miyim? 644 01:14:27,796 --> 01:14:30,924 Sizinle konuşmanın bizi korkutacağını düşünmeyin. 645 01:14:30,999 --> 01:14:33,832 Ne yaptığınızı bilmiyorsunuz. 646 01:14:33,902 --> 01:14:36,336 Her neyse, denetimler bitti artık. 647 01:14:36,405 --> 01:14:39,340 Adil çalışma saatleri! 648 01:14:39,608 --> 01:14:41,235 İş kanunlarına uyun! 649 01:14:41,310 --> 01:14:44,643 - Kaldırın! - Tavan arası işleri lağvedin! 650 01:14:44,713 --> 01:14:46,738 Havalandırma takın! 651 01:14:46,815 --> 01:14:51,650 Tak! Tak! 652 01:14:51,720 --> 01:14:54,052 Regl izni garantisi! 653 01:14:54,122 --> 01:14:57,148 Uygun ışıkları takın! 654 01:14:57,226 --> 01:15:00,389 - Takın - Uygun ışıkları takın! 655 01:15:02,030 --> 01:15:04,555 İş kanunlarına uyun! 656 01:15:04,633 --> 01:15:07,193 İş kanunlarına uyun! 657 01:15:10,739 --> 01:15:13,401 İş kanunlarına uyun! 658 01:15:55,651 --> 01:15:58,984 Canını dişine takarak çalışırken hayatta kalmak yeterince zor. 659 01:15:59,054 --> 01:16:03,081 Sam Dong gangsterleriyle ilişkisi olan birini işe almam 660 01:16:03,158 --> 01:16:05,183 Sana kalmış! 661 01:16:05,260 --> 01:16:08,491 Bu aptalların hepsi yamak. 662 01:16:08,564 --> 01:16:13,331 Hayatın kayacak, salak! Kendini kelepçeli bulacaksın! 663 01:16:16,171 --> 01:16:20,039 Tae-Il ... Pes etme. 664 01:16:29,117 --> 01:16:33,053 Bu taşa tüyle vurmak gibi. 665 01:16:33,121 --> 01:16:34,850 Bizim hakkımızda tek kelime yok gazetelerde. 666 01:16:34,923 --> 01:16:37,255 Öğrenciler bunu yaparken çok kolay görünüyor 667 01:16:37,326 --> 01:16:38,850 ama gerçekten zor. 668 01:16:38,927 --> 01:16:43,796 Böyle giderse, yarın bir fiyasko olabilir. 669 01:16:45,734 --> 01:16:48,601 İş Yasası kitabını yakalım. 670 01:16:51,340 --> 01:16:56,368 Önce bir kalabalık oluşturacağız. 671 01:16:56,445 --> 01:16:58,709 Ortada bir masanın üzerinde duracağım, 672 01:17:00,449 --> 01:17:04,408 ve yasanın ilgili maddelerini okuyacağım. 673 01:17:06,355 --> 01:17:09,290 Ve sonra ne işe yaradıklarını soracağım. 674 01:17:09,758 --> 01:17:13,694 Uygulanmayan yasalar yakılabilir.. 675 01:17:19,668 --> 01:17:22,193 - Evet. - Bayan Jeon, sizi buraya getiren nedir? 676 01:17:22,270 --> 01:17:25,967 Buraya gelmek için dört beş otobüs değiştirdim... 677 01:17:27,476 --> 01:17:30,741 - Orada - Lütfen girin. 678 01:17:32,781 --> 01:17:36,740 - Nasıl başa çıkıyorsunuz? - Güzel ... Burada bol alan var. 679 01:17:38,587 --> 01:17:41,750 Jung-Soon serbest bırakıldı birkaç gün önce. 680 01:17:47,295 --> 01:17:50,753 Senin ailenin yanında. 681 01:18:07,115 --> 01:18:12,883 Jung-Soon'u görmek için babamdan izin istedim 682 01:18:14,122 --> 01:18:16,249 Tae-Il'in ölümü hakkında yazmak zorundaydım. 683 01:18:16,324 --> 01:18:21,762 Uzaktan bile olsa bir anlığına görmeliydim onu 684 01:18:21,830 --> 01:18:24,094 ve onun içindeki çocuğumu. 685 01:18:25,834 --> 01:18:30,066 Belki Jung-Soon, Jeon Tae-Il'in ölümünün karanlığını atlatmama 686 01:18:30,138 --> 01:18:35,599 yardımcı olacak bir umut oluşturabilirdi. 687 01:18:36,545 --> 01:18:38,172 Bir umut! 688 01:18:38,246 --> 01:18:42,842 O karanlığın ötesinde kesinlikle yeni bir hayat olmalı. 689 01:21:54,743 --> 01:21:58,611 İşe mi gidiyorsun, Tae-Il? 690 01:21:59,214 --> 01:22:01,273 Sonra görüşürüz. 691 01:22:32,948 --> 01:22:34,882 - Herkes nerede? - Çok sıcak... 692 01:22:34,950 --> 01:22:36,281 Kötü... 693 01:22:36,351 --> 01:22:38,410 Bakalım neler oluyor. 694 01:22:41,623 --> 01:22:45,059 Patron öğle yemeği sırasında içeride kalmamızı söyledi. 695 01:22:45,126 --> 01:22:47,253 Hepsi dışarı çıkmaktan korkuyor. 696 01:22:47,329 --> 01:22:49,695 Onlarla konuşmayı deneyeceğim. 697 01:22:55,036 --> 01:22:58,062 Ben burayı deneyeceğim, sen devam et. 698 01:22:58,139 --> 01:22:59,265 Hey, Tae-Il. 699 01:22:59,341 --> 01:23:01,366 - Hadi gidelim! - Her şey hazır, Tae-Il. 700 01:23:01,443 --> 01:23:03,104 Önce dışarı çıkacağım. 701 01:24:27,228 --> 01:24:29,696 Tavan arası işleri lağvedin! 702 01:24:30,832 --> 01:24:33,062 Adil çalışma saatleri! 703 01:24:33,134 --> 01:24:35,568 Çalışma koşullarını geliştirin! 704 01:24:35,637 --> 01:24:37,867 Havalandırma takın! 705 01:24:37,939 --> 01:24:40,100 Havalandırma takın! 706 01:25:29,824 --> 01:25:33,191 İş kanunlarına uyun! 707 01:25:34,195 --> 01:25:36,857 Biz makine değiliz! 708 01:26:38,359 --> 01:26:41,192 Biz makine değiliz! 709 01:26:41,396 --> 01:26:45,457 İş kanunlarına uyun! 710 01:26:48,558 --> 01:26:51,558 çeviri: tat - sekans.org